※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku181.mp3|titles=ロシア語翻訳181][/level-basic]
こんにちは【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーです。
今日はあるお金の迷信についてお話します、
皆様、信じるか信じらないか自分でお決めください
※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文章を翻しながらロシア語を勉強しましょう
1. Считается, что в день зарплаты
нельзя тратить не единого рубля.
Вся сумма должна переночевать дома.
2. Счастливой монетой у русских считается неразменный пятак,
а у американцев – первый заработанный доллар. Немцы держат
в кармане или в кошельке согнутую или просверленную монету.
3. Есть суеверие, что деньги, полученные от первого покупателя,
продавец целует, потом плюет на них и прячет в свой кошелек,
чтобы они притянули к себе другие деньги.
※ 参考単語集 ※
1. считается:考えられている
зарплата:給料
тратить деньги :金を遣う
переночевать (ночевать):泊まる
2. монета:コイン
карман:ポケット
кошелек:財布
3. суеверие :迷信
целует (целовать) :キスする
плюет (плевать):唾を吐く
прячет (прятать):隠す
表現:
1. не единого рубля:一ルブルでもない
2. счастливая монета:縁起銭
неразменный пятак:
両替できない5コペイカ(両替のためのじゃない)
”ピャターク”は5コペイカです。)
(コペイカはロシアではコインの意味を表わします)
заработанный доллар:勤労のドル
согнутая или просверленная монета:
屈曲したそれと刳り貫くしたコイン
3. притянули к себе (притягивать к себе):
自分に引き付ける
※ 正解 ※
1.Считается, что в день зарплаты
нельзя тратить не единого рубля.
Вся сумма должна переночевать дома.
(給料の日には一ルブルでもない遣ってはいけないと考えられている。
全額は家で泊まらなければにりません。)
2. Счастливой монетой у русских считается неразменный пятак,
а у американцев – первый заработанный доллар.
Немцы держат в кармане или в кошельке
согнутую или просверленную монету.
(ロシア人には縁起銭と両替できない5コペイカと考えられています、
一方アメリカ人にはー最小の勤労のドルです。
ドイツ人はポケットとか財布では屈曲したそれと刳り貫くした
コインを持っているそうです。)
3. Есть суеверие, что деньги, полученные от первого покупателя,
продавец целует, потом плюет на них и прячет в свой кошелек,
чтобы они притянули к себе другие деньги.
(ある迷信による客様から頂いた一番最小のお金をキスしてそれからそれらに(お金)
唾を吐いてたりしてまた自分に他のお金を引き付けるために自分の財布に隠します。)
※ ポイント ※
主格:суеверие
生挌:суеверия
与挌:суеверию
対格:суеверие
造挌:суеверием
前置挌:о суеверии
例:
与格である例文:
Не придавай значение этому суеверию, это не правда.
(その迷信に重んずらないでください、これは本当じゃないでしょ。)
今回は以上です。
パカー!