今回のテキストの音声はНа посошок:旅の無事を祈って乾杯という表現です
↓↓↓↓
[level-basic][audio:http://87seru.com/me/gi38unh0d6zp1/kaiwa/basic-
roshiago032.mp3|titles=ロシア語会話講座032][/level-basic]
【ロシア語会話】担当のエルンストです。
◆ 会話表現 ◆
(誕生日パーティーで)
А:Поздравляю еще раз с Днем рождения,
было очень весело.
お誕生日おめでとうございます。パーティーはとても楽しかった。
В:Спасибо большое! Может выпьем на посошок?
有難うございます。じゃ、最後にもう一杯飲もうか。
А:Хорошо, давай!
じゃ、いいですね。
◎ ポイント ◎
◎На посошокと言うのは別れる際の時最後にもう一杯飲もうという意味を表します。
別れの際よく使う表現です。
「На посошок」と言いながら、ウオッカ飲む習慣があります。。
例:
1、Мы выпили на посошок.
私たちは旅の無事を祈って飲んだ。
2、На посошок, по сто грамм!
旅の無事を祈って乾杯!一杯飲もう!
◆ 問題 ◆
カッコの中から正しいものを選んでください。
1、Есть такая традиция пить на (пособие/посошок).
2、Выпьем (на посошок/на пасошок)!
◆ 参考単語 ◆
традиция 習慣
пить 飲む(不完了)
пособие 金銭的な
выпить 飲む(完了)
◆ 正解 ◆
1、Есть такая традиция пить на посошок.
旅の無事を祈って一杯を飲むという習慣があります。
2、Выпьем на посошок! 旅の無事を祈って飲もう!
ここでロシア語会話お終いです!【ロシア語会話】のエルンストでした。