今日は、接頭辞ПО~、ПРО~、С~を勉強しましょう。
[level-basic][audio:/g/grammar253.mp3|titles=ロシア語文法入門253][/level-basic]
皆さん、こんにちは。
お元気でしょうか。
【ロシア語翻訳入門】担当のクンドゥズです。
宜しくお願いいたします。
今日は、接頭辞ПО~、ПРО~、С~を勉強しましょう。
※接頭辞ПО~、ПРО~、С~ ※
接頭辞(ロシア語でприставка)とは、接辞のうち、語の前に付くものです。
空間の意味ではない接頭辞が付けてある移動の動詞は全部完了体になります。
Ⅰ.接頭辞ПО~があるⅠグループの動詞は次の事を示します。
(1)定動詞 および好意など状態を表す一部の動詞についてその動作の始まり
побежать (走り出す、逃げ出す)
поехать (乗り物で出かける、出発する)
(2)短期間に行われる動作 (しばらくの間、少し)。語調が多少和らぐ。
体のペアが存在しない場合に完了体が求められるときにこの接頭辞の完了体が用いられることが多い。
長い時間の持続に用いられることもある。
побегать (少し走り回る)
погулять (しばらく散歩する、しばらく浮かれ騒ぐ)
(3)(-ыва-, -ива- と共に)動作の多回性・継続時間の不定性 (「ときどき」)
покрикивать (ときどき叫ぶ、ちょっと叫ぶ) –
попивать (ときどき飲む、少しずつ飲む) –
(4)多くの人々を対象に関する動作 (「たくさん」)
попрятаться (( 多くの人が)隠れる)
(5)不完了体を対応の完了体へ
смотреть – посмотреть (見る、眺める、観察する、調べる)
строить – построить (建設する、築く、作る)
例:1、Он 3 недели поездил по Африке и вернулся.
(彼は3週間アフリカ旅行して帰ってきました。)
Ⅱ.Ⅱグループの動詞に付いている 接頭辞ПРО~は、ある期間の間に行なった移動を表す。
(1)貫通する動作
пробивать – пробить (穴をあける、貫く)
протекать – протечь (流れ通る、浸み込む)
(2)対象全体に行き渡る動作
прожаривать – прожарить (十分に焼く・揚げる・炒める))
прокрашивать – прокрасить (一面に塗る、ある時間彩色する)
(3)近くを通過する運動
проезжать – проехать (乗り物で通過する、乗って行く)
(4)動作の完結・ある点までの遂行
проспаться (眠って酔いがさめる)
пропеть (歌って声をつぶす、ある時間歌う)
(5)(特に音などに関連して)一気に行われる動作
(6)ある時間し続ける動作、多回性 (多回体動詞の不完了体は専ら反復性を表す)
проработать (ある期間仕事をする、勤続する)
просиживать – просидеть(ある時間座っている、ある状態である)
(7)喪失・損害・過誤・過失 (「うっかり…する」)
проживать – прожить (消費する、使う)
просматривать – просмотреть (調べる、目を通す、ざっとながめる、
見落とす)
(8)不完了体を対応の完了体へ
звучать – прозвучать (鳴り響く、…の響きがある)
читать – прочитать (読む)
例:1、Дедушка прожил здесь пять лет.
(おじいちゃんは5年間ここに住んでいました。)
Ⅲ.Ⅱグループの動詞に付いている 接頭辞С~は、1回、短期間の、往復の移動を示す。
С~/ со~/ съ~ (動詞に付して) (結果達成へ向かっての過程は表さない)
(1)様々な方向から一点への動き・合同・集合
связывать – связать (結び付ける、関係づける、束縛する)
складывать – сложить (積む、加える、畳む)
(2)上から下への動き
спрыгивать – спрыгнуть (飛び降りる)
сходить – сойти (下りる、離れる)
(3)ある場所・表面からの分離・除去
снимать – снять (取り外す、取り去る、脱ぐ、取り入れる、取る、撮影する)
срезать – срезать (切り離す、切り取る、縮小する)
(4)複写・再生産
срисовывать – срисовать (複写する)
счерчивать – счертить (写し取る、模写する)
(5) (-ся と共に)相互動作
сговариваться – сговориться (申し合わせる)
срабатываться – сработаться (仕事で協調する)
(6)不完了体から対応の完了体へ (移動の動詞に付く場合は往復運動の意味を付与する)
делать – сделать (作る、する)
ходить – сходить (行ってくる、ちょっと行ってくる)
例:1、Я сходил за хлебом.
(私はパンを買ってきました。)
2、Мама аккуратно сложила все мои вещи.
(ママは私のすべての物をきれいに並べました。)
※ 問題 ※
( )の動詞を接頭辞про~, с(ъ)~, по(дъ)~が付いている動詞にしてください。
1、Мы (ехать)к дому моей сестры. .
2、Когда я (ходить)мимо аптеки, увидела нашего
врача.
3、Папа неделю назад (ездить) в Арабские Эмираты.
※ 参考単語集 ※
(名詞)
問題1)
сестра:姉
問題2)
аптека:薬屋
問題3)
неделя:一週間
врач:医者
Арабские Эмираты:アラブ首長国連邦
※正解 ※
1、Мы подъехали к дому моей сестры.
(私たちはお姉さんの家に到着した。)
2. Когда я проходила мимо аптеки, увидела нашего
врача.
(薬屋を通り過ぎた時私たちの医者を見ました。)
3、Папа неделю назад съездил в Арабские Эмираты.
(父は一週間前アラブ首長国連邦へ行ってきました。)
※ ポイント ※
◎ПО(副詞・形容詞・名詞に付して)
(1)「もう少し・なるべく」
поближе (もう少し近くに、なるべく近く)
потеплее (もう少し暖かく、なるべく暖かく)
(2)「各・毎」
помесячный (毎月の)
(3)「…に相応の」
подоходный (収入に応じた)
посильный (力相応の)
(4)「以後」
посмертный (死後の)
(5)「…に沿った、…近くの」
пограничный (国境沿いの)
Поволже (ボルガ川沿岸地方)
(6)「…風に、…語で」
по-новому (新式に)
по-русски (ロシア風に、ロシア語で)
例:1、В морозы надо одеваться потеплее.
(冷え込んだら暖かい服を着る必要があります。)
◎ПРО(名詞・形容詞に付して)
(1)「…に賛成の、…を支持した」
проанглийский (イギリスびいきの)
прояпонский (日本びいきの)
例:1、Она всегда читает проанглийскую литературу.
(彼女はいつもイギリスの文学を読みます。)
今回は以上です、
【ロシア語翻訳入門】担当のクンドゥズでした。
次回も宜しくお願い致します。
また、お会いするのを楽しみにしております。^^