【ロシア語翻訳入門】 ~Дети — цветы жизни!~

※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku209.mp3|titles=ロシア語翻訳209][/level-basic]

こんにちは皆さん。今日も 【ロシア語翻訳入門 】担当はアイスルーです。
今回はロシアの諺も覚えながらロシア語の知識を上げるように頑張りましょう。

※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文章を翻訳しながらロシア語を勉強しましょう。

1.Яблоко от яблони недалеко падает.

2. Мать плохого не посоветует.

3.Дети — цветы жизни!

Дети — наше всё!

Дети — наше будущее!

※ 参考単語集 ※

1.яблоня:リンゴの木
недалеко:近く
падать:落ちる
2. посоветовать:勧める、アドバイスする

※ 表現 ※
3. цветы жизни:人生の花
 наше всё:私たちのすべて

※ 正解 ※

1. Яблоко от яблони недалеко падает.
(リンゴはリンゴの木から近くに落ちる。)
(諺:この親にしてこの子あり)(蛙の子は蛙)

2.Мать плохого не посоветует.
(母親は悪いことを勧めません。)

3.Дети — цветы жизни!
 (子どもたちは人生の花!) 

Дети — наше всё!
 (子どもたちは私達の全て!)

Дети — наше будущее!
 (子どもたちは私達の未来!)

※ ポイント ※
「諺」はロシア語でпословица(パスローヴィツァ)と言い、
複数形はпословицы. です。

以下はпословицаの格変化です。
主格:пословица
生挌:пословицы
与格:пословице
対格:пословицу
造格:пословицой
前置格:пословице
注)ロシアの諺はたくさんあるので、次回ご紹介します。

今回は以上です。【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーでした。

わからないことや私とのお話は
info@hanaseru-online.ru
にメールしてくださいね。
パカー!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*