※今日の 音声は”前置詞”について。。。
↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/trans/honyaku064.mp3|titles=ロシア語翻訳入門064][/level-basic]
Всем доброго времени суток!
Это 【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
前置詞の復習しましょう。
※ 問題 ※
前置詞に注意しながら、以下の文を訳しましょう。
1、Обычай расплачиваться тем, что
производишь – это, оказывается, не
новость:соль и какао-бобы когда-то
были нормальными деньгами. А в Европе
при Карле Великом все платежи
исчисляли в коровах. Интересно, какие
у тогдашних жителей были кошельки.
2、Послы Ивана Грозного скрывали от
бдительной мусульманской таможни
секретные инструкции царя. Они
возили их в свинине! Конечно, к ней
никто кроме послов царя даже
не подходил.
3、Домохозяйки из Гонолулу стирают
осьминогов в стиральных машинах.
Не для чистоты, конечно, а чтобы хоть
как-то отбить жёсткое мясо.
4、Древние греки настолько любили
инжир, что его контрабандный вывоз
считали за государственную измену.
※ 単語 ※
расплачиваться :払う
какао – бобы :未加工のカカオ
Карл Великий :カール大帝
платёж :支払い
посол :大使
Иван Грозный :イヴァン4世
бдительный :用心深い
мусульманский :イスラムの
таможня :税関
свинина :豚肉
подходить :近づく
домохозяйка :主婦
осьминог :タコ
отбить :たたいてやわらかくする
настолько :非常に
表現:
инструкции царя :王の指示書
стиральная машина :洗濯機
жёсткое мясо :硬い肉
древние греки :古代ギリシア人
котрабандный вывоз :密輸出
государственная измена:国家反逆
※ 正解 ※
1、Обычай расплачиваться тем, что
производишь – это, оказывается, не
новость: соль и какао-бобы когда-то
были нормальными деньгами. А в Европе
при Карле Великом все платежи
исчисляли в коровах. Интересно, какие
у тогдашних жителей были кошельки.
(物々交換の習慣は新しいものではない。
昔、塩と未加工のカカオは通常の通貨として使用されていた。
一方、ヨーロッパではカール大帝の時代、全ての支払いは牛で計算された。
その時代の人々財布はどんなだったのだろうか。)
2、Послы Ивана Грозного скрывали от
бдительной мусульманской таможни
секретные инструкции царя. Они
возили их в свинине! Конечно, к ней
никто кроме послов царя даже
не подходил.
(イヴァン4世の大使は、王の秘密の指示書を豚肉の中に入れ、
イスラム国の用心深い税関から隠した。
豚肉には王の大使以外、誰も近づかなかったからだ。)
3、Домохозяйки из Гонолулу стирают
осьминогов в стиральных машинах.
Не для чистоты, конечно, а чтобы хоть
как-то отбить жёсткое мясо.
(ホノルルの主婦はタコを洗濯機で洗う。
それはタコをきれいにするためでなく、タコの固みを取るためだ。)
4、Древние греки настолько любили
инжир, что его контрабандный вывоз
считали за государственную измену.
(古代ギリシア人はイチジクがとても好きだったので、
イチジクの密輸出は国家反逆だと思われていた。)
※ ポイント ※
◎前置詞:что, чтобы, к, в, у, от, из, за:
★ У、ОТ、ИЗ は生格と使われる:
例: у кого? – у тогдашних жителей
от чего? – от бдительной таможни
из чего? – из Гонолулу
К は与格と使われる:
例: к кому? – к ней (к свинине)
В は前置格と使われる:
例:в чем? – в Европе, в свинине,
в стиральных машинах
ЗА は対格と使われる:
例:за что? – за измену
Сегодня на этом все. Всем удачи!
Пока!