前置詞【ロシア語翻訳】

※今日の 音声は”前置詞”について。。。

↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/trans/honyaku064.mp3|titles=ロシア語翻訳入門064][/level-basic]
Всем доброго времени суток!
Это 【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。

前置詞の復習しましょう。

※ 問題 ※
前置詞に注意しながら、以下の文を訳しましょう。
1、Обычай расплачиваться тем, что
производишь – это, оказывается, не
новость:соль и какао-бобы когда-то
были нормальными деньгами. А в Европе
при Карле Великом все платежи
исчисляли в коровах. Интересно, какие
у тогдашних жителей были кошельки.

2、Послы Ивана Грозного скрывали от
бдительной мусульманской таможни
секретные инструкции царя. Они
возили их в свинине! Конечно, к ней
никто кроме послов царя даже
не подходил.

3、Домохозяйки из Гонолулу стирают
осьминогов в стиральных машинах.
Не для чистоты, конечно, а чтобы хоть
как-то отбить жёсткое мясо.

4、Древние греки настолько любили
инжир, что его контрабандный вывоз
считали за государственную измену.

※ 単語 ※
расплачиваться :払う
какао – бобы  :未加工のカカオ
Карл Великий  :カール大帝
платёж      :支払い
посол      :大使
Иван Грозный  :イヴァン4世
бдительный   :用心深い
мусульманский :イスラムの
таможня     :税関
свинина     :豚肉
подходить    :近づく
домохозяйка  :主婦
осьминог    :タコ
отбить     :たたいてやわらかくする
настолько   :非常に

表現:
инструкции царя    :王の指示書
стиральная машина   :洗濯機
жёсткое мясо      :硬い肉
древние греки     :古代ギリシア人
котрабандный вывоз  :密輸出
государственная измена:国家反逆

※ 正解 ※
1、Обычай расплачиваться тем, что
производишь – это, оказывается, не
новость: соль и какао-бобы когда-то
были нормальными деньгами. А в Европе
при Карле Великом все платежи
исчисляли в коровах. Интересно, какие
у тогдашних жителей были кошельки.
(物々交換の習慣は新しいものではない。
昔、塩と未加工のカカオは通常の通貨として使用されていた。
一方、ヨーロッパではカール大帝の時代、全ての支払いは牛で計算された。
その時代の人々財布はどんなだったのだろうか。)

2、Послы Ивана Грозного скрывали от
бдительной мусульманской таможни
секретные инструкции царя. Они
возили их в свинине! Конечно, к ней
никто кроме послов царя даже
не подходил.
(イヴァン4世の大使は、王の秘密の指示書を豚肉の中に入れ、
イスラム国の用心深い税関から隠した。
豚肉には王の大使以外、誰も近づかなかったからだ。)

3、Домохозяйки из Гонолулу стирают
осьминогов в стиральных машинах.
Не для чистоты, конечно, а чтобы хоть
как-то отбить жёсткое мясо.
(ホノルルの主婦はタコを洗濯機で洗う。
それはタコをきれいにするためでなく、タコの固みを取るためだ。)

4、Древние греки настолько любили
инжир, что его контрабандный вывоз
считали за государственную измену.
(古代ギリシア人はイチジクがとても好きだったので、
イチジクの密輸出は国家反逆だと思われていた。)

※ ポイント ※
◎前置詞:что, чтобы, к, в, у, от, из, за:
★ У、ОТ、ИЗ は生格と使われる:
例: у кого? – у тогдашних жителей
от чего? – от бдительной таможни
из чего? – из Гонолулу

К は与格と使われる:
例: к кому? – к ней (к свинине)

В は前置格と使われる:
例:в чем? – в Европе, в свинине,
в стиральных машинах

ЗА は対格と使われる:
例:за что? – за измену

Сегодня на этом все. Всем удачи!
Пока!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*