※ 今日の音声は間接話法について
↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/trans/honyaku105.mp3|titles=ロシア語翻訳入門105][/level-basic]
Кто рано встает, того удача ждет.
(朝起きは三文の得)
Здравствуйте, друзья!
Как поживаете?
С вами 【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
今日は間接話法を復習しましょう。
※ 問題 ※
以下の文を間接話法にしてください。
1、Каори спросила нас: “Кто-нибудь читал
произведение “Преступление и
наказание” Достоевского? О чем оно?”
2、Катерина объяснила Наде:
“Спорт -чудесное средство для того,
чтобы похудеть. И не только! Спорт
помогает всегда хорошо себя
чувствовать и выглядеть моложе.”
3、Врач спросил: “Что с вами? Что у вас
болит? И как давно?”
4、Костя говорил мне: “Если у тебя есть
цель, обязательно добейся ее. Иначе,
нет смысла ставить перед собой
какие-то цели.”
※ 単語 ※
произведение :作品
Достоевский :ドストエフスキー
объяснить :説明する
похудеть :やせる
помогать :手伝う
болеть :痛む
цель :目標
обязательно :必ず
иначе :さもないと
какой-то :何らかの
表現:
преступление и наказание :罪と罰
чудесное средство :よい方法
хорошо себя чувствовать :気分がいい
выглядеть моложе :若く見える
как давно? :いつから?
нет смысла :意味がない
ставить цель :目的を定める
※ 正解 ※
1、Каори спросила нас, читал ли
кто-нибудь произведение
“Преступление и наказание”
Достоевского и о чем оно.
(かおりは私達に誰かドフトエフスキーの「罪と罰」という作品を
読んだかどうか、またそれについて聞いた。)
2、Катерина объяснила Наде, что
спорт -чудесное средство не только
для того, чтобы похудеть. Также спорт
помогает всегда хорошо себя
чувствовать и выглядеть моложе.
(カテリーナはナディアにスポーツはやせるのによい方法であるだけでなく、
気分を良くし、若く見えるのに役立つと説明した。)
3、Врач спросил, что со мной, что у меня
болит и как давно.
(医者は私にどこがいつから痛いのか聞いた。)
4、Костя говорил мне, чтобы я
обязательно добился своей цели, если
она у меня есть. Что иначе, нет смысла
ставить перед собой какие-то цели.
(コースチャは私に自分の目的があるなら必ず遂げるように言った。
そうでないと何らかの目的を定めても意味がないと言った。)
※ ポイント ※
◎間接話法
接続詞ЧТО、 ЧТОБЫ、
疑問詞 КАК、КОГДА、ГДЕ、 ПОЧЕМУ、КАКОЙ、又は
助詞ЛИで作られます。
例:
Он спросил: “Ты сегодня придешь?
(直接話法)
Он спросил, приду ли я сегодня.
(間接話法)
間接話法では代名詞と動詞が変わり、コンマがつけられます。
例:
Он сказал: “Я приду поздно.”(直接話法)
Он сказал, что придет поздно.(間接話法)
◎命令、依頼文の間接話法では、
попросить, приказать, советовать
などの動詞は不定形になります。
例:
Он велел мне: “Приходи сегодня
пораньше.” (直接話法)
Он велел мне прийти сегодня пораньше.
(間接話法)
以上、アイザーダでした。