Водить за нос: ペテンにかける、一杯くわせる【ロシア語会話講座】

今回のテキストの音声はВодить за нос: ペテンにかけるという

↓↓↓↓

[level-basic] [audio:/kaiwa/roshiago072.mp3|titles=ロシア語会話講座072][/level-basic]
Привет!!! Друзья! 【ロシア語会話】担当のエルンストです。
会話表現を見てみましょう!

◆ 会話表現 ◆
Дима:Когда ты вернёшь мне долг?
「君はオレにいつ借金返すんだ?」

Вова:Скоро, скоро.  「もうすぐ。もうすぐ。」

Дима:А точнее. 「正確には?」

Вова:Надеюсь на следующей неделе
「来週はきっと。」

Дима:Я тебе не верю. Кажется ты водишь
меня за нос.
「君のこと信じられないよ。一杯くわせようってのか。」

Вова:Нет нет, я точно тебе верну.
「いや、いや、本当に返すよ。」

Дима:Хорошо. убедил.
「よし、信じよう。」

Вова:Не волнуйся я тебе верну.
「心配すんな。返すって。」

☆ ポイント ☆
◎Водить за нос ペテンにかける、一杯くわせる

例:
1、Ты обманщик! Водишь меня за нос уже
год, не стыдно ли тебе.
(君は詐欺師だ。オレを1年もだまして。恥ずかしくないのか。)

2、Водить за нос своих родителей, это
не хорошо, не так ли.
(自分の両親をだますのは良くない。)

◆ 問題 ◆
カッコの中から正しいものを選んでください。

1、Этот банк (водил за нос/водил за
руку) своих вкладчиков около двух лет.

2、Алеся не любит его, а просто
(водит за нос/за ноги) его.

◆ 参考単語 ◆
банк    :銀行
рука    :手
свои    :自分の
вкладчик  :預金者
около   :ぐらい
любить   :愛する
просто   :ただ
его     :彼の

◆ 正解 ◆
1、Этот банк водил за нос своих
вкладчиков около двух лет.
(この銀行は預金者を約2年間だましていた。)

2、Алеся не любит его,а просто водит за нос его.
(アレシャは彼を愛してない、だましているだけだ。)

以上、【ロシア語会話】担当のエルンストでした。
また来週。^^

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*