今回の音声はМуж козел!
↓↓↓↓
[level-basic] [audio:/d/advanced29.mp3|titles=ロシア語辞書大学29][/level-basic]
今日は皆さん。
「ロシア語辞書大学」のグッパでーす。
今日はロシアの日常生活でよく使われる「козел」について書きたいんで
すがど、日本語では「козел」は「ヤギ」ですね。
ロシア語では ☆коза -ヤギの女
☆козелーヤギの男 です。
「メヤギ」と「オヤギ」ですか
そんな言葉は日本語ではないけど、皆さんは「メヤギ」と「オヤギ」の意味を
もう理解しましたね?^^
そして、ロシアでは「警察」を「ヤギ」とも呼びます。^^
それでは、まずはロシアンジョークをロシア語で読んで笑った後、
勉強のために日本語に訳してみましょう!
※ 本文 ※
На уроке биологии:
-Как вы думаете, почему у козы
задумчивые и грустные глаза?
-Потому, что у нее муж-козел!
※ 単語 ※
урок :授業
биология :生物学
задумчивый :深く考え込んでいるような
грустный :物悲しげな
глаза :目
муж :夫、ご主人
※ 訳 ※
生物学の授業にて、
「どうしてメヤギの目は深く考え込んでいるような目つきですか」
「なぜかと言えば彼女のご主人はオヤギだからです!」
※ ポイント ※
◎у+(生格)
例1:У брата есть словарь.
兄は辞書を持っています。
例1:У сестры сын очень умный.
甥はとても賢いです。
◎задумать 【完了】思いつく=задумывать【不完了】
задуматься【完了】思いに耽る、
задумчивость【名詞】-沈思黙考、物思い
задумчиво 【副詞】考え込んで、物思いに沈んで
задумчивый【形容詞】-物思いに沈んでいる、深く考え込ませる
ロシアに行った時、「ヤギ」と言う言葉を警察官の前で言わない方がいいです。
もし、警察官がこの言葉を聞いたらとっても怒りますよ(@_@)
今週はこれでお終いです^^ありがとうございました。
以上、ロシア語辞書大学のグッパでした。