※今日の音声は生きた、生命あるの説明です↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/d/dictionary099.mp3|titles=ロシア語辞書大学099][/level-basic]
こんにちは、「ロシア語辞書」担当のグッパです。
今回もロシアンジョークを読んで、笑いながらロシア語を勉強しましょう。
※ ロシアンジョークの本文 ※
Ночь. Кладбище. Идёт женщина,
испуганная до смерти. Вдруг
подходит к ней мужчина и говорит:
– Давайте я вас до дому провожу?
– Давайте.
Всю дорогу, пока они шли, мужчина
рассказывал интересные истории,
анекдоты. Вскоре женщина дошла до
дома:
– Спасибо вам большое, с вами мне
было совсем не страшно, вы такой
смешной!
– А, это ещё ничего, вы бы поговорили
со мной, когда я ещё живой был!
※ 参考単語集 ※
кладбище :墓地
испуганный :おびえた
вдруг :突然
мужчина :男性
говорить :話す
проводить :送る
дорога :道
表現:
быть живым:生きている
※ ロシアンジョークの訳 ※
夜。墓地。女性が死者におびえながら歩いている。
突然、男が近づいて来て、言う:
-家まで送りましょうか?
-お願いします。
道中ずっと、男は興味深い話や、笑い話をした。まもなく女性は家に着いた:
-ほんとうにありがとうございます。あなたと一緒だったんで全然
こわくありませんでした。あなたはほんとに面白い人ですね。
-いえ、なんでもないです。ただ私が生きてる時に話せたら
よかったんですが。。
※ ポイント ※
◎「живой 」
1、生きた、生命ある
例:Она ещё жива. (彼女はまだ生きている。)
2、にぎやかな、活気のある
例:Живое место. (にぎやかな場所。)
3、記憶、心に残っている。
例:Те события до сих пор живы
в моей памяти.
(それらの事件は今なお私の心の中にまざまざと残っている。)
以上です。「ロシア語辞書」担当のグッパでした。
Пока! Пока!(*^-^*)