今回の音声はある家族の喧嘩
↓↓↓↓
[level-basic] [audio:/d/advanced12.mp3|titles=ロシア語辞書大学12][/level-basic]
Здравствуйте。
何でも辞書るのが大好き!【ロシア語辞書大学】のグッパです。ヽ(^o^)丿
今日、私は家族についてのロシアンジョークを書きまーーす。
このロシアンジョークを読んだ後に、ロシア語の練習のために日本語に訳して
みましょうね。
\(^o^)/ \(^o^)/\(^o^)/
※ 本文 ※
Семейный скандал.
Жена:
– Лучше бы я умерла!
Муж:
– Я тоже!
Жена:
– Тогда я не хочу.
※ 単語 ※
семейный – 家族の
жена – 妻、奥さん
муж – 夫、主人
скандал – 醜事(喧嘩)
тогда - それならば、その時に、そこで、こうなっては
※ 訳 ※
ある家の喧嘩:
妻:
「私は死んだほうがよかった。」
夫:
「俺も!」
妻:
「それならば私は死にたくない。」
※ ポイント ※
◎ лучше – よりよい
例:
1、Этот галстук лучше, чем тот.
このネクタイのほうがそっちのよりよい。
2、Старый друг лучше новых двух.
一人の旧友は二人の新しい友に勝る。(諺)
◎ лучше бы – ~したほうがよかった
例:
1、Лучше бы она надела другое платье.
彼女は他のドレスにしたほうがよかったのに。
すごいですね!(笑)
今日はこれでお終い!【ロシア辞書大学】のグッパでした。
また、来週の月曜日ね!