ある家族の喧嘩 【ロシア語辞書大学】

今回の音声はある家族の喧嘩
↓↓↓↓
[level-basic] [audio:/d/advanced12.mp3|titles=ロシア語辞書大学12][/level-basic]

Здравствуйте。
何でも辞書るのが大好き!【ロシア語辞書大学】のグッパです。ヽ(^o^)丿

今日、私は家族についてのロシアンジョークを書きまーーす。

このロシアンジョークを読んだ後に、ロシア語の練習のために日本語に訳して
みましょうね。

\(^o^)/ \(^o^)/\(^o^)/

※ 本文 ※

Семейный скандал.

Жена:
– Лучше бы я умерла!

Муж:
– Я тоже!

Жена:
– Тогда я не хочу.

※ 単語 ※

семейный – 家族の
жена   – 妻、奥さん
муж    – 夫、主人
скандал  – 醜事(喧嘩)
тогда   - それならば、その時に、そこで、こうなっては

※ 訳 ※

ある家の喧嘩:

妻:
「私は死んだほうがよかった。」

夫:
「俺も!」

妻:
「それならば私は死にたくない。」

※ ポイント ※

◎ лучше – よりよい

例:
1、Этот галстук лучше, чем тот.
このネクタイのほうがそっちのよりよい。

2、Старый друг лучше новых двух.
一人の旧友は二人の新しい友に勝る。(諺)

◎ лучше бы – ~したほうがよかった

例:
1、Лучше бы она надела другое платье.
彼女は他のドレスにしたほうがよかったのに。

すごいですね!(笑)
今日はこれでお終い!【ロシア辞書大学】のグッパでした。
また、来週の月曜日ね!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*