※音声はПоднимать на ноги: 立ち上がる、一人前になる
↓↓↓↓
[level-basic] [audio:/kaiwa/roshiago078.mp3|titles=ロシア語会話講座078][/level-basic]
Привет、皆さん!
【ロシア語会話】担当のエルンストです。
会話表現を見てみましょう!
◆ 会話表現 ◆
Дима:Смотри, это моя машина! (見て、これ、オレの車。)
Вова:Ты сам её купил. (自分で買ったのか。)
Дима:Да! Я очень много работал. (ああ、よく働いたからな。)
Вова:Молодец! Ты уже поднялся на ноги,
теперь надо жениться.
(偉いな!君はもう一人前だな。こんどは結婚しないとな。)
Дима:Да, ты прав. Но, сперва куплю дом,
потом женюсь. (ああ、ホントだな。でも、まず家を買う。)
Вова:Хорошо! (そうか。)
Дима:Садись прокатнёмся. (ドライブに行こうか。)
Вова:Отлично, давай. (よし、行こう!)
☆ ポイント ☆
◎ Поднимать на ноги 立ち上がる、一人前になる、動員する
例:
1、Поднимать экономику на ноги это общее дело.
(経済を回復させるのが共通の課題だ。)
2、Новый начальник нашего завода смог
поднять на ноги завод, за короткий срок.
(我々の工場の新しい支配人は、短期間で工場を立ちあがらせた。)
◆ 問題 ◆
カッコの中から正しいものを選んでください。
1、Премьер-министр (сел/поднял) на ноги
более тысячи человек.
2、Ночной звонок поднял на (ноги/руки)
все оперативные службы.
◆ 参考単語 ◆
более :~以上
ночь :夜
звонок :呼び鈴
весь :全部
премьер-министр:首相
表現:
оперативные службы:機動隊
◆ 正解 ◆
1、Премьер-министр поднял на ноги
более тысячи человек.
(首相は1000人以上を動員した。)
2、Ночной звонок поднял на ноги все
оперативные службы.
(夜間警報が全機動隊を動員した。)
以上、【ロシア語会話】担当のエルンストでした。
また来週。^^