Поднимать на ноги: 立ち上がる、一人前になる【ロシア語会話講座】

※音声はПоднимать на ноги: 立ち上がる、一人前になる

↓↓↓↓

[level-basic] [audio:/kaiwa/roshiago078.mp3|titles=ロシア語会話講座078][/level-basic]
Привет、皆さん!
【ロシア語会話】担当のエルンストです。
会話表現を見てみましょう!

◆ 会話表現 ◆

Дима:Смотри, это моя машина! (見て、これ、オレの車。)

Вова:Ты сам её купил. (自分で買ったのか。)

Дима:Да! Я очень много работал. (ああ、よく働いたからな。)

Вова:Молодец! Ты уже поднялся на ноги,
теперь надо жениться.
(偉いな!君はもう一人前だな。こんどは結婚しないとな。)

Дима:Да, ты прав. Но, сперва куплю дом,
потом женюсь.  (ああ、ホントだな。でも、まず家を買う。)

Вова:Хорошо! (そうか。)

Дима:Садись прокатнёмся. (ドライブに行こうか。)

Вова:Отлично, давай. (よし、行こう!)

☆ ポイント ☆
◎ Поднимать на ноги 立ち上がる、一人前になる、動員する

例:
1、Поднимать экономику на ноги это общее дело.
(経済を回復させるのが共通の課題だ。)

2、Новый начальник нашего завода смог
поднять на ноги завод, за короткий срок.
(我々の工場の新しい支配人は、短期間で工場を立ちあがらせた。)

◆ 問題 ◆
カッコの中から正しいものを選んでください。

1、Премьер-министр (сел/поднял) на ноги
более тысячи человек.

2、Ночной звонок поднял на (ноги/руки)
все оперативные службы.

◆ 参考単語 ◆
более      :~以上
ночь       :夜
звонок      :呼び鈴
весь       :全部
премьер-министр:首相

表現:
оперативные службы:機動隊

◆ 正解 ◆
1、Премьер-министр поднял на ноги
более тысячи человек.
(首相は1000人以上を動員した。)

2、Ночной звонок поднял на ноги все
оперативные службы.
(夜間警報が全機動隊を動員した。)

以上、【ロシア語会話】担当のエルンストでした。
また来週。^^

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*