【ロシア語翻訳入門】 ~個数詞”один”の格変化~

※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku190.mp3|titles=ロシア語翻訳190][/level-basic]
皆さん、
今日も【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーです。
宜しくお願いします。
今回は、世界の面白い数についての話題です。
ここで注意していただきたいのは個数詞の格変化です。
では始めましょう。

※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文章を翻訳しながらロシア語を勉強しましょう

1. В мире насчитывается более 330 видов
 колибри. Самый мелкий вид-колибри-пчелка,
 длиной около 7 см и весом менее 2г.
 Самый крупный – исполинский колибри,
 длиной до 20 см и весом 18-20г.

 2.В штате Пенсильвания не разрешается,
  чтобы в доме вместе проживали более
  16-ти женщин (по мнению законодателей –
  17 женщин – это уже бордель.)
  С другой стороны, закон позволяет
совестное проживание 120-ти мужчин.

※ 参考単語集 ※

1.насчитывается:~の数にのぼる
 колибри :ハチドリ
менее~  :~より少ない
  см      :センチメートル(сантиметрの略)
  г       :グラム(граммの略)
2.не разрешается  :許されていない

※表現※
1.исполинский колибри :オオハチドリ
2.по мнению законодателей:立法者の見解では
 совместное проживание :共同生活
  с другой стороны  :一方
 

※ 正解 ※

1. В мире насчитывается более 330 видов
  колибри. Самый мелкий вид-колибри-пчелка,
  длиной около 7 см и весом менее 2г. Самый
  крупный – исполинский колибри,
  длиной до 20 см и весом 18-20г.
 (ハチドリの種類は世界で330以上にのぼります。
一番小さい種類のハチドリはハチハチドリで、
長さ7センチほど体重2グラム以内です。
  一番大きいのはオオハチドリで、体長20センチ以内、
体重18~20グラムあります。)

2.В штате Пенсильвания не разрешается,
  чтобы в доме вместе проживали более 16-ти
  женщин (по мнению законодателей –
  17 женщин – это уже бордель.) С другой
  стороны, закон позволяет совместное
  проживание 120-ти мужчин.
  (ペンシルバニア州では、1軒の家に女性は16人より
多く住むことが許されていません。立法者の見解によると
17人の女性ではもう売春宿だそうです。
  一方、法律では男性120人の
共同生活が許されています。)

※ ポイント ※
個数詞”один”の格変化
1はодинですが、関係する名詞の性によって形を変えます。
複数形は、複数形しかない名詞と伴に使います。
 単数・男性形 ⇒ один
    女性形 ⇒ одна
    中性形 ⇒ одно
 複数形    ⇒ одни 

 個数詞”один”の格変化を見てみましょう
   男性形   中性形    女性形    複数形
 主格один    одно,    одна,     одни 
 生格одного,         одной,   одних
 与格одному,        одной,    одним
 対格один/   одно,    одну,     одни/
   одного                одних   
 造格  одним,       одной,     одними
 前置格 об одном,     об одной,  об одних
(対格の男性形と複数形で、
上段は不活動体名詞、下段は活動体名詞に対して)
例:
Изначально было 7(семь) билетов,
не хватает одного.
(最初にチケットは7枚ありましたが、1枚足りません。)

今回は以上です。
【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーでした。
なお、次回も続いて個数詞の格変化を見てみましょう。
パカー!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*