※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku255.mp3|titles=ロシア語翻訳255][/level-basic]
Всем привет!
С Вами я, Айсулуу ведущая раздела 【ロシア語翻訳入門】。
Сейчас на часах без пяти четыре. Зимняя погода
радует.
※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文を日本語に翻訳してください。
1. На часах без пятнадцати три. Настала пора пить чай!
2. Без пяти минут двенадцать ,пора загадывать желания на Новый год.
3.-Подскажите пожалуйста точное время?
- Ровно без двадцати пять.
※ 参考単語集 ※
1. четверть:4分の1;(時間につき)15分
пора:~の時がきた、そろそろ
2. Новый год:新年
3. точное время:正確な時間
ровно:ちょうど
※ 参考表現 ※
3.загадывать желание:運勢を占う
※ 正解 ※
1. На часах без пятнадцати три. Настала пора пить чай!
(2時45分だ。お茶を飲む時がきたよ!お茶を飲もう。)
2. Без пяти минут двенадцать ,пора загадывать желания на Новый год.
(12時5分前だ。新年の運勢を占う時間になった!)
3.-Подскажите пожалуйста точное время?
- Ровно без двадцати пять.
(ーすみません、正確な時間を教えてもらえますか?
ーちょうど4時40分です。)
※ ポイント ※
・「без+(分)個数詞の生格+時刻」は「~時 ~分前」というときに使われます。
例:Без десяти восемь. 8時10分前。
もう一つの言い方:
(7時45分)はロシア語で:семь часов сорок пять минут
”без”を使うと:без пятнадцати восемьになります。これは
8時まで15分が残っているという意味です。
30分以上の場合без前置詞が使われます。
例えば、12時40分の場合 без двадцати (минут)час が自然な言い方です。
例:4時45分 -Без пятнадцати пять/ Без четверти
пять.
例:1時35分 -Без двадцати пяти два.
慣用句で”без пяти минут”が「もうすぐ」という意味でよく使われます。
以上です。読んで頂きありがとうございました。
次回も宜しくお願い致します。
【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーでした。