今回の音声は~волчий~狼のの意味です。
↓↓↓↓
[level-basic] [audio:/trans/basic5.mp3|titles=ロシア語翻訳入門5][/level-basic]
今日は皆さん!Сколько лет, сколько зим!
お元気ですか。 Это 【ロシア語翻訳】のアイザーダです。
皆さん、もうすぐ夏、休みなので多くの人は浜へ行く予定があるから今
ダイエットをしていますね。普通人々は太らないように甘いものをあまり
食べないようにします。でも、 ある人は甘い物を食べるけど太りませんよ。。
なぜかと言えば、。。。(続きは下に書いてあります。)
※ 問題 ※
以下の文章を翻訳してください
1、Как считают некоторы диетологи,
сладкое не так уже и вредно, если
есть в начале трапезы.
2、Пирожное может успокоить “волчий”
аппетит.
3、Начните еду с нескольких долек
шоколада, кусочка торта, нескольких
ложек варенья или мороженого.
4、Это ускорит насыщение крови
глюкозой, уменьшит чувство голода
и убережет от переедания.
※ 単語 ※
диетолог :食餌寮方専門家
трапеза :食事、食物
пирожное :ケーキ、甘味のデザート
насыщение :満腹
глюкоза :グルコース
переедание :食べすぎ、過食
表現:
чувство голода :空腹感
долька шоколада:チョコの袋
※ 正解 ※
1、Как считают некоторы диетологи,
сладкое не так уже и вредно, если
есть в начале трапезы.
(ある食餌寮方専門家の意見では、食事の前食べる甘い物はそんなに体に
悪くないです。)
2、Пирожное может успокоить “волчий”
аппетит. (ケーキは旺盛な食欲を減らします。)
3、Начните еду с нескольких долек
шоколада, кусочка торта, нескольких
ложек варенья или мороженого.
(食事をチョコの数袋とか、ケーキの一切れとか、数スプーンのジャム、
それともアイスクリームから始めたほうがいいです。)
4、Это ускорит насыщение крови
глюкозой, уменьшит чувство голода
и убережет от переедания.
(それは血がグルコースを十分に吸収することを早めて、空腹感を減らして、
食べ過ぎらないように気をつけます。)
※ ポイント ※
◎~ волчий~
1、狼の、狼皮の
例:
Волчья стая (狼の群)
Волчья шкура (狼の生皮)
2、凶悪な、野獣的な
例:
Волчий аппетит (旺盛な食欲)
Волчий закон (弱肉強食の掟)
皆さん、今日もどうも有難うございました。
雨で濡れた【ロシア語翻訳】のアイザーダでした。
さよなら!(*^_^*)