否定代名詞【ロシア語翻訳】

※ 否定代名詞について並びたい方に音声はこちらから

↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/trans/honyaku053.mp3|titles=ロシア語翻訳入門053][/level-basic]
Здравствуйте дорогие читатели!
お元気ですか。【ロシア語翻訳】担当のベガイムです。
今日は、助詞「НИ」と「НЕ」の違いを勉強しましょう。

※ 問題 ※
助詞「НИ」に注意しながら、以下の文を訳してください。

1、Кто никуда не плывёт, того куда-то
несёт.

2、Все жалуются на недостаток денег,
никто не жалуется на недостаток ума.

3、Ни время, ни счастливый случай
ничего не сделают для того,кто
ничего не делает для себя сам.

4、Никогда не нужно стыдиться самой
неудачи, стыдиться нужно страха
перед неудачей.

5、Никогда не говори за людей “нет”,
пока они сами тебе его не сказали.

※ 単語 ※
плыть   :航行する
нести   :押し流されて行く
жаловаться:不平を言う、ぐちをこぼす
недостаток:不足
счастливый:幸せ
случай   :出来事
сделать  :~する「完」
делать   :~する「不完」
хотеть   :~がほしい
стыдиться :恥じる
неудача  :失敗
страх   :恐れ

※ 正解 ※
1、Кто никуда не плывёт,того куда-то
несёт.
(どこにも航行しない人は、どこかに押し流されて行く。)

2、Все жалуются на недостаток денег,
никто не жалуется на недостаток ума.
(皆、金銭不足に不平を言い、誰も知恵不足に不平を言わない。)

3、Ни время, ни счастливый случай
ничего не сделают для того,
кто ничего не делает для себя сам.
(自分自身のために何もしない人は、時間も、幸福な事も何もない。)

4、Никогда не нужно стыдиться самой
неудачи, стыдиться нужно страха
перед неудачей.
(決して自分の失敗に恥じる必要はない、
失敗に対する恐れに恥じる必要がある。)

5、Никогда не говори за людей “нет”,
пока они сами тебе его не сказали.
(彼ら自身が君に言わないうちは、人に”いいえ”と言わないで下さい。)

※ ポイント ※
◎否定代名詞「Ни~」
疑問代名詞に「НИ」と「НЕ」を付けて作られます。

◎ 「НИ-」 :
никто   :誰も~ない
ничто   :何も~ない
никакой :どんな~も(~ない)
ничей   :誰のでもない

・「НИ-」がある否定代名詞は、人称文に使われ、「НЕ+動詞」の
否定を強調します。
例:
1、Никто мне не помогает.
(誰も私を手伝わない)

2、Ничто не заставит меня пойти туда.
(何も私をあそこへ行かせない)

◎「НЕ-」:
некого:(~すべき)人がいない
нечего:(~すべき)事/物がない

・НЕ-がある否定代名詞は、普通無人称文で、物や人が不在の理由で何かが出来ない
状態を表します。

例:
1、Мне некого спросить.
(私は質問する人がいない)

2、Мне нечего делать.
(する事がない)

На этом всё!
С вами была【ロシア語翻訳】のБегайым!
パカー!パカー!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*