※ 皆さん今日の音声のテーマは”形容詞の短語尾形”
↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/trans/honyaku050.mp3|titles=ロシア語翻訳入門050][/level-basic]
こんにちは、皆さん。お元気ですか。
【ロシア語翻訳】担当のアイザーダです。
私は聖書を読み始めました!
聖書の気に入ったところを紹介します。
ソロモン王の福音書からです。
※ 問題 ※
形容詞の短語尾形に注意しながら、以下の文を訳してください。
1、Блажен человек, который снискал
мудрость. Потому что приобретение ее
лучше приобретения серебра,
дороже драгоценных камней, и ничто из
желаемого тобою не сравнится с нею.
2、Не ссорься с человеком без причины,
когда он не сделал зла тебе.
3、Сын мудрый радует отца, а сын глупый
огорчение для его матери.
4、Добродетельная жена-венец для мужа
своего,а позорная-как гниль в костях
его.
5、Приятная речь–сотовый мед, сладка
для души и целебна для костей.
※ 単語 ※
блажен :最高に幸福な
снискать :見つける、得る
мудрость :賢明さ
приобретение :手に入れること
серебро :銀
желаемое :ほしいこと、ほしいもの
ничто :何も
ссориться :言い争う、喧嘩する
причина :理由
зло :悪
мудрый :賢い
глупый :(人につき)愚かな、ばかな
огорчение :悲しみ、くやしさ、
добродетельный :徳の高い、
жена :妻
венец :冠;
позорный :恥ずべき、
гниль :腐敗物
кость :骨
душа :心
целебный :健康によい
表現:
драгоценный камень:宝石
приятная речь :気持ちのよい言葉
сотовый мёд :蜂房の蜜
※ 正解 ※
1、Блажен человек, который снискал
мудрость. Потому что приобретение ее
лучше приобретения серебра,
дороже драгоценных камней, и ничто из
желаемого тобою не сравнится с нею.
(知恵を得た者は幸いなり。
知恵は手に入れた銀や宝石や汝がほしいものと比較できない。)
2、Не ссорься с человеком без причины,
когда он не сделал зла тебе.
(汝に悪事を働かなかった者と理由なしに言い争うな。)
3、Сын мудрый радует отца, а сын глупый-
огорчение для его матери.
(賢い息子は父を喜ばせ、愚かな息子は母を悲しませる。)
4、Добродетельная жена–венец для мужа
своего, а позорная–как гниль в костях
его.
(高徳の妻は夫の冠、恥ずべき妻は夫の骨にある腐敗物のごとき。)
5、Приятная речь-сотовый мед, сладка
для души и целебна для костей.
(気持ちの良い言葉は蜂房の蜜のように心と健康によい。)
※ ポイント ※
◎形容詞の短語尾形:
Блажен、Сладка、Целебна は形容詞の短語尾形です。
長語尾形はблаженный, сладкая やцелебнаяです。
疑問詞は КАКОВ? КАКОВА? КАКОВО? КАКОВЫ?
述語として使われる場合、бытьも使います:
例:
Это было красиво.
名詞の性と数に一致する
例:Блажен человек.
例:Приятная речь -сладка для души.
例:Этот чай – целебен для глаз.
以上、アイザーダでした。
パカー!