※音声はここから↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/g/grammar036.mp3|titles=ロシア語文法入門036][/level-basic]
Привет!С вами
【ロシア語翻訳入門】担当のベガイムです。
今回は形動詞を勉強しましょう。
※能動形動詞※
移動の動詞に付く接頭辞の意味は、比較的はっきりしています。
в-/во-/въ「~の中へ」
входить 【不完】войти 【完】「(歩いて)入る」
вбегать 【不完】вбежать【完】「走り込む」
въезжать 【不完】въехать【完】「(乗って)入る」
вы-
выходить/выйти 「(歩いて)出て来る、出て行く」
выезжать/выехать 「(乗って)出て行く」
выбегать/выбежать 「走って出て来る、出て行く」
вылетать/вылететь 「飛んで行く」
пере-
переходить/перейти 「(道などを)渡る、越す」
переезжать/переехать「引っ越す、移転する」
при-
приезжать/приехать 「(乗って)到着する」
прилетать/прилететь 「(飛んで)到着する」
про-
проходить/пройти 「通り過ぎる」
проезжать/проехать 「(乗って)通る」
у-
уходить/уйти 「去る」
уезжать/уехать 「(乗って)去る」
※問題※
下の動詞を現在形の能動形動詞にしてください。
1、Саша каждый день (выходит/выйти)
с работы ровно в 18:30часов.
2、Марина помогла бабушке
(переходить/перейти) дорогу.
3、В воскресенье в нашу страну
(приезжать/приехать) японцы.
4、Нужно всегда внимательно
(переходить/перейти) дорогу.
5、Поезд уже (проезжать/проехать)
эту станцию.
6、Мне пришлось (уходить/уйти)
с этой работы.
7、Они (уезжать/уехать)
рано утром в Токио.
※単語※
работа :仕事
ровно :ちょうど
каждый день :毎日
помогать :助ける
бабушка :おばあさん
дорога :道
воскресенье :日曜日
страна :国
нужно :必要
всегда :いつも
внимательно :注意して
поезд :汽車
уже :すでに、もう
станция :駅
рано :早く
утро :朝
※正解※
1、Саша каждый день выходит
с работы ровно в 18:30часов.
サーシャは毎日、18時半ちょうどに終業する。
2、Марина помогла бабушке перейти
дорогу.
マリーナはおばあさんが道を横断するのを助けた。
3、В воскресенье в нашу страну
приезжают японцы.
日曜日、私達の国に日本人が来る。
4、Нужно всегда внимательно
переходить дорогу.
いつも注意しながら道を横断しなければならない。
5、Поезд уже проехал эту станцию.
汽車はこの駅すでに通過した。
6、Мне пришлось уйти с этой работы.
私はこの仕事を辞めることになった。
7、Они уехали рано утром в Токио.
彼らは朝早く東京に行った。
※ポイント※
助詞 「НЕ-」 を伴う不定代名詞
◎НЕКОТОРЫЕ
主体の一部を表わします。 (некоторые из…)。
例:
Некоторые студенты уже сдали
экзамены.(не все, а только часть)
◎НЕСКОЛЬКО
不定数を表わします。
例:
На остановке автобуса было несколько
человек.(я не заметил, сколько)
некоторые と несколько は形容詞と
同様の格変化をします。
несколько の後に来る名詞は、生格の複数の形になります:
→ студентов
Там было несколько → студенток
→ мест
→ студентов
Я видел несколько → студенток
→ мест
他の格の場合、代名詞と名詞は一致します:
生格:
У нескольких студентов (студенток)
есть новые учебники.
与格:
Профессор объяснил правило
нескольким студентам (студенткам).
造格:
Ассистент работал с несколькими
студентами (студентками).
前置格:
Он говорил о нескольких студентах
(студентках).
Удачного дня!И до новых встреч!
С вами была
【ロシア語翻訳入門】担当のБегайымでした。