移動の動詞 【ロシア語翻訳入門】

※音声はここから↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/g/grammar036.mp3|titles=ロシア語文法入門036][/level-basic]

Привет!С вами
【ロシア語翻訳入門】担当のベガイムです。

今回は形動詞を勉強しましょう。

※能動形動詞※

移動の動詞に付く接頭辞の意味は、比較的はっきりしています。

в-/во-/въ「~の中へ」
входить  【不完】войти  【完】「(歩いて)入る」

вбегать  【不完】вбежать【完】「走り込む」
въезжать 【不完】въехать【完】「(乗って)入る」

вы-
выходить/выйти   「(歩いて)出て来る、出て行く」
выезжать/выехать  「(乗って)出て行く」
выбегать/выбежать 「走って出て来る、出て行く」
вылетать/вылететь 「飛んで行く」

пере-
переходить/перейти  「(道などを)渡る、越す」
переезжать/переехать「引っ越す、移転する」

при-
приезжать/приехать 「(乗って)到着する」
прилетать/прилететь 「(飛んで)到着する」

про-
проходить/пройти  「通り過ぎる」
проезжать/проехать 「(乗って)通る」

у-
уходить/уйти    「去る」
уезжать/уехать   「(乗って)去る」

※問題※

下の動詞を現在形の能動形動詞にしてください。
1、Саша каждый день (выходит/выйти)
  с работы ровно в 18:30часов.

2、Марина помогла бабушке
  (переходить/перейти) дорогу.

3、В воскресенье в нашу страну
  (приезжать/приехать) японцы.

4、Нужно всегда внимательно
  (переходить/перейти) дорогу.

5、Поезд уже (проезжать/проехать)
  эту станцию.

6、Мне пришлось (уходить/уйти)
  с этой работы.

7、Они (уезжать/уехать)
  рано утром в Токио.

※単語※

работа   :仕事
ровно      :ちょうど
каждый день :毎日
помогать    :助ける
бабушка    :おばあさん
дорога     :道
воскресенье :日曜日
страна     :国
нужно      :必要
всегда     :いつも
внимательно :注意して
поезд      :汽車
уже       :すでに、もう
станция     :駅
рано       :早く
утро       :朝

※正解※

1、Саша каждый день выходит
  с работы ровно в 18:30часов.
  サーシャは毎日、18時半ちょうどに終業する。

2、Марина помогла бабушке перейти
  дорогу.
  マリーナはおばあさんが道を横断するのを助けた。

3、В воскресенье в нашу страну
  приезжают японцы.
  日曜日、私達の国に日本人が来る。

4、Нужно всегда внимательно
  переходить дорогу.
  いつも注意しながら道を横断しなければならない。

5、Поезд уже проехал эту станцию.
  汽車はこの駅すでに通過した。

6、Мне пришлось уйти с этой работы.
  私はこの仕事を辞めることになった。

7、Они уехали рано утром в Токио.
  彼らは朝早く東京に行った。

※ポイント※

助詞 「НЕ-」 を伴う不定代名詞

◎НЕКОТОРЫЕ
主体の一部を表わします。 (некоторые из…)。

例:
Некоторые студенты уже сдали
экзамены.(не все, а только часть)

◎НЕСКОЛЬКО
不定数を表わします。

例:
На остановке автобуса было несколько
человек.(я не заметил, сколько)

некоторые と несколько は形容詞と
同様の格変化をします。

несколько の後に来る名詞は、生格の複数の形になります:

                  →  студентов
Там было несколько →  студенток
                  →  мест

                 →  студентов
Я видел несколько →  студенток
                 →  мест

他の格の場合、代名詞と名詞は一致します:

生格:
У нескольких студентов (студенток)
есть новые учебники.

与格:
Профессор объяснил правило
нескольким студентам (студенткам).

造格:
Ассистент работал с несколькими
студентами (студентками).

前置格:
Он говорил о нескольких студентах
(студентках).

Удачного дня!И до новых встреч!
С вами была
【ロシア語翻訳入門】担当のБегайымでした。

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*