急がなくてもいいよ 【ロシア語辞書大学】

※今日の音声は時間の表現です↓ ↓ ↓
[level-basic] [audio:/d/dictionary030.mp3|titles=ロシア語辞書大学030][/level-basic]
【ロシア語辞書大学】担当のグッパです。(*^-^*)

今回もロシアンジョークを読んで笑った後、
ロシア語で時間が言えるようになりましょう。(*^-^*)

メモメモ( ..)φ  φ(.. )メモメモ
※ 本文 ※
ロシアンジョークを読んで笑った後、訳しましょう。
Новогодняя ночь.
На часах без четверти час.

– Официант, я уже полчаса пытаюсь
отрезать кусочек от этого шницеля!

– Можете не торопиться, сэр.
Сегодня мы закрываемся в семь утра.

※ 単語 ※
официант    – ウェイター
полчаса     – 30分
отрезать    – 切る
шницель     – 牛肉・豚肉などの切り身(カツレツ)
торопиться  – 急ぐ
закрываться – 閉める

表現:
Новогодняя ночь - 大晦日の夜
без четверти час – 11時45分(15分前)

※ 訳 ※
大晦日の夜。11時45分。

「ウェイター、僕はこのカツレツを切るのにもう30分ぐらい頑張ってるよ。」

「急がなくてもいいです。今日は、朝7時に閉店するから。」

※ ポイント ※
◎時間の表現:
1、15分 – четверть
英語のquarter「4分の1」と同じ意味です。

例:Я встречу тебя в четверть пятого.
私はあなたを16時15分に迎えに行きます。

Я встречу тебя без четверти пять.
私はあなたを16時45分に迎えに行きます。

2、30分 – половина
英語のhalf「半分」と同じ意味です。

例:В половине пятого я вернулась домой.
私は4時半に家に帰りました。

Одиннацать дней и пять с половиной
часов. 11日と5時間半。

注意:
В пять с половиной минут я вернулась
домой.とは言いません。気をつけましょう。

以上です。(*^-^*)
時間が言えるようになりましたね。お疲れ様でした。
【ロシア辞書大学】担当のグッパでした。(*^-^*)

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*