Заранее спасибо:早めにありがとう【ロシア語会話講座】

今回はЗаранее спасибо:早めにありがとうという音声です
↓↓↓↓
[level-basic] [audio:/kaiwa/roshiago045.mp3|titles=ロシア語会話講座045][/level-basic]
Привет!!! Как дела?
【ロシア語会話】担当のエルンストです。
今週、僕は友達に助けてもらい、彼らへの感謝の気持ちでいっぱいです。

◆ 会話表現 ◆
Катя: Алло, Паша привет, завтра я еду в
Санкт-Петербург.  もしもし、こんにちは、パーシャ、
私、明日サンクト・ペテルブルグに行くの。

Паша: Привет Катя, ты серьёзно?!
やあ!カーチャ、本当!?

Катя: Да, я буду участвовать
в конференции.  うん、会議に参加するの。

Паша:Я тоже хотел бы поехать.
僕も行きたかったな。

Катя:Было бы хорошо, но у меня к тебе
огромная просьба.
そうなればいいけど、それよりあんたにすごくお願いがあるの。

Паша:Какая?  どんな?

Катя:Ты присмотришь за моей кошкой.
私の猫の世話をしてよ。

Паша:Без вопросов, конечно!
もちろん、問題ないよ!

Катя:Заранее спасибо!
前もってありがとう言っとくわね。

☆ ポイント ☆
◎Заранее спасибо
前もって(早めに、今から)ありがとうと言う、お礼を言う。

例:
1、
‐ Можешь захватить на завтра тетрадь
по математике. 数学のノートを明日持っていってくれないか。
Заранее спасибо тебе. 君に前もってお礼を言うよ。

2、
‐Пожалуйста пришли свои фотографии
на почтовый ящик.
ご本人様のお写真の郵送をお願いいたします。
Заранее спасибо!  前もってお礼いたします。

◆ 問題 ◆
カッコの中から正しいものを選んでください。
1、Я купил тебе билеты на футбол.
(Заранее/Раньше) спасибо тебе.

2、Мы всё приготовили (рано/заранее)
для шашлыка.

◆ 参考単語 ◆
купить     :買う
билет      :切符
футбол     :サッカー
приготовить :作る
шашлык     :肉の串焼き

◆ 正解 ◆
1、Я купил тебе билеты на футбол.
(君にサッカーの切符買っといたよ。)
Заранее спасибо тебе.
(今からありがとうを言っとくよ。)

2、Мы всё приготовили заранее для
шашлыка.
(私たちは前もってシャシリク(肉の串焼き)の準備を全てした。)

以上、【ロシア語会話】のエルンストでした。

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*