Как снег на голову падать:~ 突然来る【ロシア語会話講座】

※音声はКак снег на голову падать:~ 突然来る↓↓↓

[level-basic] [audio:/kaiwa/roshiago066.mp3|titles=ロシア語会話講座066][/level-basic]
Привет!!! Друзья!【ロシア語会話】担当のエルンストです。
会話表現を見てみましょう!

◆ 会話表現 ◆
Дима:Уже 3 недели, как очень тепло.
(もう3週間も暖かい日が続いてるね)

Вова:Когда ты думаешь будет снег?
(雪はいつ降ると思う?)

Дима:Наверное не скоро. (おそらく、もうすぐだろ。)

Вова:А вот Сашка как снег на голову
падает? (サーシャは青天のへきれきだな)

Дима:Это как же?(それどういう意味?)

Вова:А он всегда приходит когда его не
ждёшь. (彼は予期せず来るだろ。)

Дима:Да правильно,вечно он не вовремя.
(ああ、そうだな。いつも突然だな。)

Вова:Да, надо сказать что мы не будем
с ним играть. (今日は彼に一緒に遊ばないぞって言わないと。)

Дима:Давай. (そうしよう。)

☆ ポイント ☆
◎Как снег на голову падать~ 突然来る
「直訳:頭に雪が落ちる」

例:1、Олег так неожиданно пришёл как
снег на голову упал.
(オーレグが突然来たので驚いた。)

2、Не успел закончить ремонт в доме,уже
гости как снег на голову упали.
(家の修理を終えたら早くも客がやって来た。)

◆ 問題 ◆
カッコの中から正しいものを選んでください。

1、Паше (как снег на голову упало / как
дождь на голову упало) наследство.

2、Правительство(как снег на голову /
как снег на провода) отключают
электричество.

◆ 参考単語 ◆
снег         :雪
голова       :頭
падать       :落ちる
дождь        :雨
наследство    :遺財、 遺産
правительство :政府
провод       :電線
отключать     :接続を断つ
электричество :電気

◆ 正解 ◆
1、Паше как снег на голову упало
наследство.
(パーシャに突然遺産がころがり込んだ。)

2、Правительство как снег на голову
отключают электричество.
(政府は青天のへきれきの如く停電を実施する。)

以上、【ロシア語会話】担当のエルンストでした。
また来週。^^

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*