【ロシア語翻訳入門】 ~встречать~

※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku229.mp3|titles=ロシア語翻訳229][/level-basic]

こんにちは皆様、お元気ですか【ロシア語翻訳】担当はアイスルーです。
今日は встречать という動詞とその表現を習いましょう。
宜しくお願い致します。

※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文を翻訳しながらロシア語を勉強しましょう。

1. Уставшая после работы Анна, встретила свою
  первую,школьную любовь. Она тут же забыла
  про усталость.

2. Одной из традиций практически всех детских
лагерей является королевская ночь.
Это последняя ночь перед днём отъезда.
 В королевскую ночь принято друг друга
мазать зубной пастой и встречать рассвет.

3. Неоднократно встречал неправильное
ударение в слове «позвонит».

※ 参考単語集 ※
1.уставший:疲れていた
2.практически:実際の
детский лагерь:子供たちの集団宿泊施設(林間・臨海学校)
принято: しきたり、きまり
зубная паста:歯磨き粉
3.неоднократно: 何度も

※ 参考表現 ※
1.первая школьная любовь:学校時代の初恋の人
2.королевская ночь:王様の夜
встречать рассвет:夜明けを迎える
3.неправильное ударение:間違ったアクセント

※ 正解 ※

1. Уставшая после работы Анна, встретила свою
первую,школьную любовь. Она тут же забыла про
усталость.
(仕事のあとで疲れていたアンナは学校時代の初恋の人に出会いました。彼女はすぐに
 自分の疲れを忘れてしまいました。)

2. Одной из традиций практически всех детских
лагерей является королевская ночь.
Это последняя ночь перед днем отъезда.
 В королевскую ночь принято друг друга
 мазать зубной пастой и встречать рассвет.
(実際、子供たちのどの集団宿泊施設にもある慣習のひとつは「王様の夜」と言われます。
 これは帰宅前の最後の夜にあります。「王様の夜」に(子供たちは施設の規則に構わず
 いたずらをし合い)お互いに歯磨き粉を塗ったりして夜明けを迎えるしきたりです。)

3. Неоднократно встречал неправильное
ударение в слове «позвонит».
(「呼ぶ」という言葉の間違ったアクセントに何度も出会ったことがあります。)

※ ポイント ※
動詞 встречать は(会う、迎える、出会う)などを意味する
不完了体動詞で、完了体動詞はвстретить です。
前置詞なしで(встречать +名詞対格)として使われます。
встречать は次のように用いられます。
1)偶然誰かに会った場合(оказываться около кого-либо)
 例:На улице встретила преподавателя.
  (外で先生に出会いました)
2)誰かの何かの到着を待つ場合(дожидаться прибытия,
            появления кого-либо, чего-либо
 例:Поехать в аэропорт встречать маму  
  (空港へ母を迎えに行きます)
3)お祝いする(迎える)場合(праздновать)
 例:Встречать Новый Год вместе с семьей
 (家族と一緒に新年をお祝いする)
4)成語として(устойчивое выражение)
 例:Я хочу с тобой встретить старость
 (あなたと老年を迎えたい)(あなたと暮らしたい)
5)ある現象の到来を迎える場合
 例:встречать рассвет( восход).
   夜明け(日の出)を迎える

以上です。読んで頂きありがとうございました。
【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーでした。

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*