【ロシア語翻訳入門】 ~ロシアの若者の俗語~

※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku240.mp3|titles=ロシア語翻訳240][/level-basic]
こんにちは皆さん、
【ロア語翻訳入門】担当のアイスルーです。
宜しくお願い致します。
今日は現在のロシアの若者がよく使っている俗語を見てみましょう。

※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文を翻訳しながらロシア語を勉強しましょう。

1. В этом розовом платье ты такая няшка!
– ОМГ, перестань.Ты издеваешься надо мной?!

2. Расскажу вам один угарный анекдот, слушайте:
“Если вы боитесь поправиться, выпейте перед едой
бутылку пива. Оно притупляет чувство страха”.

3. Мам, приготовленные тобой пельмени, просто
космос! Пальчики оближешь!

※ 参考単語集 ※

1. няшка- няшно:可愛い
ОМГ: 感嘆詞、 驚き、恐怖やその他の強い感情をあらわす。
 (英語の Oh my Godを略してOMG — О боже мой!
) 書くとき使います。
2. угарный(意味は смешной):めちゃくちゃなお笑い
притуплять:鈍くする  (同意語уменьшать)
3. пельмени:ペリメニ(小型肉入り餃子の一種)
 космос!:快哉を叫ぶ、称賛

※ 参考表現 ※

1. издеваться над + (творительный падеж 造格)
                              ~をからかう
3. Пальчики оближешь! :舌なめずりするほど美味しい

※ 正解 ※

1. В этом розовом платье ты такая няшка!
– ОМГ, перестань.Ты издеваешься надо мной?!
 (このピンクのドレスで君はなんて可愛いでしょうね!
 -おや、まあ!やめて。私をからかっているの?)

2. Расскажу вам один угарный анекдот, слушайте:
“Если вы боитесь поправиться, выпейте перед едой
бутылку пива. Оно притупляет чувство страха”.
 (あなたたちに一つめちゃくちゃお笑いのジョークを話します。”もし、あなたが
 太ることを恐れている場合は、食事の前にビールを一瓶飲んでください。
 それは、恐怖感を鈍くするからです。)

3. Мам, приготовленные тобой пельмени, просто
космос! Пальчики оближешь!
 (お母さん、あなたが作ったペリメニはなんてすごいんでしょ!
  舌なめずりするほど美味しい!)

※ ポイント ※
現在のロシアの若者の間でよく使っている俗語がたくさんあります。
今日はいくつかを習いましたね。例としてもういくつかの俗語をご覧ください。
例:
Параллельно — без разницы, всё равно, неважно:
 :どうでもいい、同じ事、大事じゃない(元の意味は「平行して」)

例:
Кадр — неординарный человек:普通でない人

以上です。読んで頂きありがとうございました。
また宜しくお願い致します。
【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーでした。
До свидания!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*