【ロシア語翻訳入門】 ~夏に関するロシア語の詩~

※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku242.mp3|titles=ロシア語翻訳242][/level-basic]
こんにちは皆さん、
【ロア語翻訳入門】担当のアイスルーです。宜しくお願い致します。
夏に関するロシア語の詩を翻訳して覚えましょう。

※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の詩を翻訳してください。

詩1. Летний дождик
После городской жары
Летний дождик – благодать!
Летом нет плохой погоды –
Начинаю понимать. (неизвестный автор)

詩2. Ярко солнце светит…
Ярко солнце светит.
В воздухе тепло.
И куда ни взглянешь —
Всё кругом светло!
По лугу пестреют
Яркие цветы.
Золотом облиты
Темные листы. (И.Суриков)

※ 参考単語集 ※
1. благодать:恵み
  неизвестный автор:不明な著者
2. светить:光る
  пестреть:色とりどりになる
  луг:草原

※ 参考表現 ※ 
1. Летний дождик:夏の雨(дождикはдождьの愛称形)
городская жара:街の暑さ
2. Яркие цветы:明るい色の花
  Золотом облиты:金色を帯びさせている
    (慣用句:意味は、太陽の光で葉っぱの色が金色に変わったということ)
Темные листы:黒い葉っぱ

※ 正解 ※
詩1.Летний дождик
После городской жары
Летний дождик – благодать!
Летом нет плохой погоды –
Начинаю понимать.

詩1.夏の雨
(街の暑さのあと
 夏の恵みの雨だ!
 夏には何も悪天候はない
 それを分かりはじめる)(著者不明)

詩2. Ярко солнце светит…
Ярко солнце светит.
В воздухе тепло.
И куда ни взглянешь —
Всё кругом светло!
По лугу пестреют
Яркие цветы.
Золотом облиты
Темные листы. (автор:И.Суриков)

詩2.太陽は明るく光る
(太陽が明るく光っている
 空気は温かい
 どこを見ても
 周りがすべて明るい
 草原は花で色とりどりになる
 日の光が金色を帯びさせる
 黒い葉っぱに)(著者:スリコフ)

※ ポイント ※
もう7月ですね。時は早い。夏が終わってほしくないです。
ここで夏の月をロシア語でどういうのか復習しましょう。
6月はーиюнь (アクセントは”ю”にあります)
7月ーиюль(アクセントは”ю”に)
8月ーавгуст(アクセントは”а”に)

以上です。読んで頂きありがとうございました。
また宜しくお願い致します。
【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーでした。
До свидания!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*