【ロシア語翻訳入門】 ~副詞~

※今日の音声はこちらから
[level-basic][audio:/trans/honyaku245.mp3|titles=ロシア語翻訳245][/level-basic]
こんにちは皆さん。
【ロア語翻訳入門】担当のアイスルーです。宜しくお願い致します。
今回は、副詞を勉強して翻訳しましょう。

※ 今週のロシア語翻訳問題 ※
以下の文を翻訳してください。
1. Хотели пойти за грибами, но, как нарочно, пошёл дождь.

2. Специально отпуск взял, чтобы покататься на лыжах.

3.Трамвая как назло долго не было.

※ 参考単語集 ※
1. нарочно:故意に
2. специально:特別に、わざわざ
3. назло:嫌がらせに、つら当てに
 трамвая:路面電車

※ 参考単語集 ※
1.ходить за грибами:茸を取りに行く

※ 正解 ※
1.Хотели пойти за грибами, но, как нарочно,
пошёл дождь.
 (茸を取りに行きたかったけれども運悪く雨が降りました。)

2. Специально отпуск взял, чтобы покататься
на лыжах.
 (スキーに行くため特別に休暇を取りました。)

3. Трамвая как назло долго не было.
 (あいにく路面電車は長い間来ませんでした。)

※ ポイント ※
副詞
→以下の副詞は動作に伴う意思を示します。
例:нарочно(故意に), специально(特別に、わざわざ),
 назло(嫌がらせに、面当てに)
例文:специально приехать わざわざ来る

→同意語も見ましょう。
умышленно (故意に),
с умыслом(わざと)

以上です。読んで頂きありがとうございました。
次回も宜しくお願い致します。
【ロシア語翻訳入門】担当のアイスルーでした。
До свидания!

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

*